IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION!
Shakespeare the Punk | Lecture-Analysis-Commentary-Essay on Shakespeare’s CYMBELINE
by Joseph Suglia
Shakespeare is playing a prank on us. He is playing a joke on us.
There is only one way to defend this play, and that is to see it as a deliberate affront to the audience, in a manner that is comparable to the manner in which Lou Reed intentionally affronted his audience by releasing sixty-four minutes of painfully dissonant guitar feedback under the title Metal Machine Music in 1975.
Cymbeline is not quite as sadistic as Metal Machine Music is, and it contains a profusion of fascinating incongruities. King Cymbeline’s daughter Innogen has a deep and rich inner life, and she seems out of place in a play that seems to be otherwise a slaphappy farce. There are other profundities, as well. Upon discovering what they believe to be the corpse of Innogen, now disguised as the waifish boy Fidele, the King’s lost sons Guiderius-Polydore and Arviragus-Cadwal sing a dirge to their unrecognized sister, one of the most beautiful hymns to death written before Novalis’s Hymnen an die Nacht (1800). The death song, interestingly, recalls another play by Shakespeare. It alludes to a moment in Act One of The Most Lamentable Roman Tragedy of Titus Andronicus in which the Roman general Titus laments the killing of his sons in the battle against the Goths.
Cymbeline is an auto-reflexive play, a play that refers often to itself. That the play evinces an awareness of the audience is undeniable. Posthumus addresses us directly in the beginning of the fifth act—or, at least, those of us who are married: “You married ones…” But it is also a meta-theatrical play that refers to other Shakespeare plays. The Most Lamentable Roman Tragedy of Titus Andronicus is only one of them.
To say that Cymbeline alludes to other Shakespearean works would be to say too little. Shakespeare’s other works swirl endlessly in the funhouse mirrors of Cymbeline. The Arden edition describes this play as “recapitulatory,” recapitulating, as it does, a gallimaufry of Shakespeare’s earlier plays (this is a late romance, composed in 1610). Cymbeline recapitulates quite a bit, but to what purpose?
What is the point of all of this auto-reflexivity and meta-theatricality? Harold Bloom thinks that the Shakespeare of Cymbeline is fatigued with himself, exhausted, ennuyé: “Shakespeare is his own worst enemy in Cymbeline: he is weary of making plays.” The implication here is that the Shakespeare of Cymbeline is sterile, out of new ideas. Bloom also believes that Cymbeline is a clutch or constellation (my words) of self-parodies. Shakespeare, Bloom thinks, is play-weary and is making fun of himself.
But I see the play differently. Shakespeare is not making fun of himself; his play is making fun of its audience. All of the recapitulation seems wonderfully affrontive.
Cymbeline sets up and reaffirms the audience’s horizon of expectations and then undermines these same predeveloped expectations. It would be unpresumptuous to say that the play is contemptuous of its spectatorship.
As far as whether or not Shakespeare was weary as he composed the play (if indeed he was the only one who did compose the play): Not only is it impossible to reconstruct the thought processes of a dead author, it is impossible to reconstruct the thought processes of a living author. All we have is the text.
Posthumus, too lowborn for his father-in-law Cymbeline’s taste, is exiled from Roman Britain and migrates to Italy. (Some commentators have noted that the Italy to which Posthumus retreats seems strangely like the Italy of the Renaissance, which would mean that Posthumus time-travels for about four hundred years.) His wife Innogen is a prisoner in the kingdom and is forbidden by the King, her father, from consorting with her husband.
While exiled in Italy, Posthumus encounters the oleaginous dandy Iachimo, who wagers that he can seduce Innogen. The husband agrees to wager his wife’s chastity and his diamond ring against ten thousand of Iachimo’s gold ducats.[i] Posthumus is, in effect, flogging his wife’s chastity (and the diamond which symbolizes that chastity) as if it were a saleable commodity.
The story about a bet between two men—one of whom is a rogue who wagers that he can seduce the wife of the other—is a trope in Western literature. You can find this story in Boccaccio’s Decameron, one of the greatest works of Western literature, nearly equal to Paradise Lost and The Divine Comedy and the best of Shakespeare (among which this underestimated play can, arguably, be said to be numbered). You can also find this subject fictionalized in a magnificent short story by Roald Dahl called “The Great Switcheroo,” which should never be read by children.
Iachimo bluntly proposes to Innogen a copulatory revenge strategy: “Be revenged, / Or she that bore you was no queen, and you / Recoil from your great stock… I dedicate myself to your sweet pleasure… Let me my service tender on your lips” [I:vi].
The innocent Innogen remains inseducible. She is understandably aghast at Iachimo’s overboldness and threatens to report him to her father, the King: “The King my father shall be made acquainted / Of thy assault” [I:vi]. Iachimo quickly turns things around and claims to have been merely testing her fealty to her husband: “I have spoke this to know if your affiance / Were deeply rooted” [Ibid.].
Innogen pardons Iachimo, the failed seducer, exactly thirteen lines after she condemns him: “You make amends” [I:vi]. Even more incredibly, she promises to share her kingdom with the rogue only twenty-four lines after she summons her servant to drag the scoundrel away: “All’s well, sir. Take my power i’th’ court for yours” [Ibid.].
Things swiftly become even more preposterous. Iachimo requests to leave his traveling case in Innogen’s bedroom, and Innogen agrees: “Send your trunk to me: it shall safe be kept / And truly yielded you. You’re very welcome” [I:vi]. You’re very welcome, indeed, my dear sir! Innogen not only pardons the lacertilian failed seducer; she welcomes him into her home, the man who lied about the infidelity of her husband and who proposed a night of coital vengeance on the basis of this lie.
I am citing these lines and summarizing the scene at length in order to highlight how absurd all of this is. We are supposed to be ingenuous enough to believe that Innogen will forgive the loutish failed seducer Iachimo after he confesses that he lied to her about her husband’s faithlessness. We are also supposed to believe that Innogen, daughter to the King, will forgive Iachimo after the libertine admits that he lied to her in order to provoke her into copulatory revenge. We are supposed to be naïve enough to accept that Innogen will not only pardon Iachimo, but allow him to put his traveling trunk in her bedchamber. Or are we? This conduces me to my main point: It might be the case that the improbabilities are calculated and the inhumanly sudden and suddenly inhuman metanoias are designed to thwart the received ideas of the audience.
The slithery Iachimo insinuates himself into Innogen’s bedchamber by hiding in the traveling case and then springs up out of the trunk like a Jack-in-the-Box while she is sleeping. Iachimo filches the bracelet given to her by Posthumus, slipping it from her sleeping arm, a bracelet which is as “slippery as the Gordian knot was hard” [II:ii].
Literate spectators will expect Iachimo—who likens himself to Sextus Tarquinius, the slobbering Roman patrician who ravished the plebeian girl Lucretia—to do the odious thing that Sextus Tarquinius did. He is also likened to Tereus, the violator of the tongueless Philomel, who transforms into a nightingale (as her name suggests). Iachimo finds a copy of Ovid’s Metamorphoses on Innogen’s bedside table: “She hath been reading late / The tale of Tereus: here the leaf’s turned down / Where Philomel gave up” [II:ii].
The same allusions appear in The Most Lamentable Roman Tragedy of Titus Andronicus, which make the allusions in Cymbeline the allusions of allusions. Specifically, Iachimo reminds us of the lupine sons of the Goth Queen Tamora, who ravish and mutilate Titus’ daughter Lavinia in the wood. They are likened to Tereus and to Sextus Tarquinius, and Lavinia points with a stick to a copy of Ovid’s Metamorphoses. And which story does she indicate, precisely? She indicates the story of Tereus.
The point that I want to highlight is that Iachimo never actually ravishes Innogen, even though he is likened to Tereus and Tarquin, two violators in Greek and Roman Antiquity, respectively.[ii] Rather, Iachimo crawls into her bed and ogles her and her bedroom as she is sleeping. Iachimo advances upon Innogen’s sleeping body and surveys both the décor of the bedchamber and the “cinque-spotted” mole upon her chest [II:ii].
Thank goodness Iachimo does not violently appropriate Innogen! But the fact that the audience is expecting the ravishment to happen and the fact that the ravishment does not happen fortifies my conviction that Shakespeare is pranking us better than even the most skilled prankster could do. What we are reading may only be described as a farce, as a spoof, as a lampoon. In the slightly underprized 2014 cinematic interpretation, Iachimo is played by Ethan Hawke. (Iachimo could be played by no one other than Ethan Hawke.) Hawke’s character leers at Innogen as she is slumbering and takes a picture of the “cinque-spotted” mole on her chest with his cellular telephone. In a staged production of the play (which I have not yet witnessed), I could imagine the “cinque-spotted” mole being screened on the cyclorama.
So, we, as an audience, move from the dreadful to the ludicrous. Humor comes from incongruity—when two disparate things clash in a way that is unexpected. An elephant that trundles into proctological conference would probably elicit laughter. When Iachimo, instead of violating Innogen, takes out a notebook and inventories the furniture in her bedroom and itemizes its architecture and decorations, this probably will stimulate laughter in the audience, though it perhaps will also provoke bafflement: “But my design—To note the chamber. I will write all down… Such and such pictures, there the window, such / Th’adornment of her bed, the arras, figures…” [II:ii]. One can imagine the questions that will surface in the mind of the spectator or reader: “What absurdity am I watching? What absurdity am I reading? This is Shakespeare?”
Iachimo manipulates Posthumus into believing that his wife is faithless and thus provokes his jealousy, recalling The Tragedy of Othello, Moor of Venice. But Iachimo is far too ridiculous to be equated to Iago. Iachimo is likely so nominated because he is an incompetent imitator of Iago, which is why the former shares the first two letters of his name with his nihilistic model. Iachimo is an inadequate who, at least, has the scintilla of a moral conscience and is, at least, not immalleable, as we see in Iachimo’s self-accusation and assumption of guilt in the second scene of the fifth act: “The heaviness of guilt within my bosom / Takes off my manhood. I have belied a lady, / The princess of this country, and the air on’t / Revengingly enfeebles me…” Iachimo is the Wal*Mart edition of Iago. Iago, by contrast, is a snarling void, a propulsion of pure negativity. Iago is anti-ontological. Iachimo is like a professional circus employee who twists balloons and wears face paint. He is a zany, not the enemy of existence that Iago is.
Iachimo’s false supposition is that no woman is monogamous; Posthumus’s false supposition is one of out-and-out gynophobia. “I’ll write against them” [II:v]: Posthumus tells himself, in his misogynous rant, that he will write misogynous novels and poems, condemning every woman on the planet because of his misapprehension of one woman, his wife Innogen. “We are all bastards…” [Ibid.]: All men, he means, are bastards, for all husbands, he thinks, are cuckolds. This is the source of male misogyny: A man has a negative experience with one woman and thus generalizes his experiences with that one woman to the whole of womankind. Posthumus appears to become a parody, a more extreme version of Iachimo in Act Two: Scene Five.[iii] We are also reminded here of the misogyny of Troilus in Troilus and Cressida, who repudiates the whole of womankind for the apparent treachery of the woman he loves. Posthumus suborns the assassination of his wife, who goes into exile after Pisanio’s attentat—for in the “great pool” of the world, Britain is but a “swan’s nest,” and there are “livers” elsewhere [III:iv]. And here is another meta-theatrical reference—to Coriolanus, who says, “There is a world elsewhere” in the play that is named after him.
To escape assassination, Innogen-Fidele escapes the British kingdom, where her life is at risk and where she is daily besieged by marriage proposals (I will return to this matter below). The self-exiled Innogen wanders through a forest and comes upon a cave that is inhabited by a CHAZ-like commune. The Chazians are the two boys who will later be recognized as the King’s lost sons—Guiderius-Polydore and Arviragus-Cadwal—and their pseudo-father Belarius, who was “unjustly banish[ed]” from Cymbeline’s court [III:iii]. In the slightly underestimated 2014 cinematic interpretation, one of the boys is wearing a Che Guevara T-shirt.
The Chazians dispense with money. They dispense with the norms of capitalist society in the same way that the twenty-first-century Seattle anarchists claimed to dispense with the norms of capitalist society (though, as it later turned out, the Seattle Chazians did require money). Arviragus-Cadwal expresses his disgust for pelf in the following terms: “All gold and silver rather turn to dirt, / As ’tis no better reckoned but of those / Who worship dirty gods” [III:vi]. The transformation from prince into anarchist is complete; the transformation of prince into anarchist reflects Innogen’s transformation from woman into man.
The forest is much like the Forest of Arden in As You Like It: It is a realm that is free from the rigid roles and gestures of courtier life. As I mentioned above, Innogen moves from the feminine to the masculine and becomes Fidele. Here we have another allusion to As You Like It, with the self-masculinization of its female character Rosalind-Ganymede. This happens in the forest, since the forest is always a space of freedom and transmutation in Shakespeare, a transmogrifying space in which one can become whatever one likes to be, much like the internet, though more of a locus amoenus than the internet ever is.
Innogen also exiles herself in order to elude the entreaties of Cloten, who is her stepbrother, son to the poisonous witch queen. The punkish Cloten is so named because he is a clot, a dolt, a yokel, a buffoon, a dimwit, an imbecile, a cretin, a lump, a lug, a dullard, an oaf, a “harsh, noble, simple nothing” [III:iv]. She refuses to marry Cloten, and her rejection fills him with white-hot rage. Cloten’s violent rage toward Innogen is reminiscent of Posthumus’ violent rage toward Innogen, which makes Cloten a sinister-yet-unfrightening parody of Posthumus, who, in turn, is a diabolical parody of Iachimo, which makes Cloten the parody of a parody. All three of the male characters—Iachimo, Posthumus, and Cloten—are doubles of one another, but each successive double in the series is more grotesque than he who comes before him. They are all vile degenerates and incompetents, and it presses the limits of credulity to believe that Innogen would ever forgive Posthumus and Iachimo. But forgive both of them she does, beyond all plausibility, beyond all probability, beyond all comprehension. She forgives Posthumus and (temporarily) Iachimo with inhuman swiftness. (I will return to this matter below.)
Cloten’s interest in assuming the persona of a man of lesser station than he likely means that he is more interested in becoming Posthumus than he is interested in appropriating Innogen. Such is the triangular mimesis of rivalry: The double rivals for the model’s love-object because the double identifies with the model and wishes to become the model. Gratefully, the reader will discover that no such violation will take place in the space of the play, which confirms its prankish, farcical character.
Blazing with wild devilment, Cloten swathes himself in Posthumus’s clothing, a mark of his obsessive, envious identification with the low-born man whom Innogen chose as her husband and whose “meanest garment” [II:iii] would be dearer to her than the hair on Cloten’s head, even if each hair were to turn into a man! Cloten literalizes Innogen’s fetishization of her husband’s clothes in Act Two: Scene Three. The vile villain Cloten intends to violate her upon her husband’s dead body while he is clothed as her husband, recalling again The Most Lamentable Roman Tragedy of Titus Andronicus: “With that suit upon my back will I ravish her—first kill him, and in her eyes. There shall she see my valor, which will then be a torment to her contempt. He on the ground, my speech of insultment ended on his dead body, and when my lust hath dined—which, as I say, to vex her, I will execute in the clothes that she so praised—to the court I’ll knock her back, foot her home again. She hath despised me rejoicingly, and I’ll be merry in my revenge” [III:v]. In a hilarious inversion, Innogen will sleep on the “bloody pillow” of Cloten’s headless corpse [IV:ii].
It is difficult to take Cloten seriously, since, despite his disgustingly sinister intention to ravish Innogen, he is swiftly decapitated by Guiderius-Polydore. His hacked-off head will cast into the creek, presumably, where it will be devoured by fish: “I’ll throw [the head] into the creek / Behind our rock, and let it to the sea / And tell the fishes he’s the Queen’s son, Cloten” (Guiderius-Polydore) [IV:ii]. The creek represents bucolic life; the sea represents the life of the court.[iv] This is yet another allusion—to The Tragedy of Macbeth, with its multiple decapitations. The scene here, though, is high comedy. The first time someone is decapitated, it is a tragedy; the second time, it is a farce. The decapitation of Cloten is farcical, ridiculous—it provokes to laughter much in the same way that Shakespeare’s other late romance The Winter’s Tale provokes us to laughter when the old man Antigonus is mauled and devoured by a bear. Yes, the scene is one of carnage—it is a sanguinary scene—but no one has sympathy for Cloten, who is a psychopathic varlet, and his death is hilarious because it seems so incongruous in relation to its textual environment. Why “incongruous”? The incongruity comes from a happy moment of cosmic irony (for once, the term is earned): Cloten tells himself that he will decapitate Posthumus and then is decapitated while wearing Posthumus’s clothes: “[T]hy head, which now is growing upon thy shoulders, shall within this hour be cut off” [IV:i].
Posthumus is death-obsessed, and with good reason. He is so called because he survived his childbirth, whereas his mother did not; she was “deceased / As he was born” [I:i]. He is also so called, perhaps, because he ardently wants to die, and yet his death is denied to him.[v] He says to the Jailer: “I am merrier to die than thou art to live” [V:iv].[vi] Posthumus, then, is posthumous. As his name implies, he is a survivor; he survives both his birth and his death sentence, despite his will to die. Spasming with guilt, he begs for a judiciary suicide: “O give me cord, or knife, or poison, / Some upright justicer” [V:v]. Posthumus’s wish for an assisted suicide recalls Marcus Antonius’ wish to be decapitated in The Tragedy of Antony and Cleopatra. Antonius implores his servant Eros to chop off his own head. Not to psychologize, for all we have is the text, but there is a heavy yearning for the sweetness of death that pervades the work.[vii] Every member of Posthumus’s family is dead—his father, Sicilius Leonatus, his mother, and his brothers, the Leonati. Their apparitions hover over him as he sleeps in his prison cell, and he wishes to join them in the infinite nothingness.
The reconciliation between the father Cymbeline and the daughter Innogen is devoid of all pathos and is more risible than anything else. It does recall the restoration of Pericles’ thought-dead daughter Thaisa in Pericles, Prince of Tyre, yet another allusion which makes Cymbeline seem even more self-plagiaristic and almost (God help us all) postmodern. This is not intended as a commendation, since there is nothing sicklier, more anemic than postmodern art.
The resipiscence of Posthumus and Iachimo is far stranger; indeed, it is incredible. As I suggested above: Are we so credulous as to believe that Innogen will take Posthumus back after he gambled her virginity and suborned her assassination? Posthumus is ethically unrestorable and unpardonable. What he has done is unforgivable, and he has surpassed the possibility of redemption. And yet Innogen apparently forgives him, only to be struck to the ground by Posthumus, who does not recognize her. “Peace my Lord,” she implores him before she is struck. “Hear, hear—” [V:v]. This moment resurrects the final act of Pericles, Prince of Tyre, wherein Pericles forcibly drives back his daughter Marina, whom he does not at first recognize. We are also supposed to believe that King Cymbeline will forgive Belarius for having kidnapped the princes, thus robbing the King of the opportunity to experience twenty years of their lives. Cymbeline even calls the abductor Belarius “brother” in the fifth scene of the fifth act!
There are other improbabilities. Bloom raises the reasonable question: How likely is it that Innogen will fail to recognize her husband’s anatomy?: “It seems odd that Imogen could mistake the anatomy of Cloten for her husband’s, but then she is in a state of shock.” Bloom is being too charitable, I think, in the final clause of his sentence (“but then she is in a state of shock”). And I would raise another improbability: Why does Innogen assume that the clothing of Cloten’s headless cadaver is that of Posthumus? “Where is thy head?” she asks, addressing the corpse as if it belonged to her husband. “Where’s that? Ay me, where’s that?” [IV:ii]. Does Posthumus wear the same clothing every day? Is Posthumus the only one who would wear the outfit that his ostensible corpse is wearing? Cymbeline is improbable as The Comedy of Errors, in which you have characters who are mistaken for one another and who wear the same outfits as their counterparts.
Not merely is the play fraught with improbability; there are leaps of false logic, as well. Paralogisms abound. Why, for instance, does Cymbeline muse aloud that it would have been “vicious” to have “mistrusted” the evil Stepqueen, even after he discovers that “she never loved [him]” and murdered his bio-daughter [V:v]? (This is not a rhetorical question, it is an instance of hypophora.) The King gives us an answer: Because the evil Stepqueen was “beautiful” and her “flattery” seemed to be sincere! The King’s “ears” and “heart” “thought her like her seeming” [Ibid.]—in other words, she was pleasing in a coenaesthetic manner and therefore, she was trustworthy! Do I need to point out that this does not follow logically?
We are mistreated by another paralogism at the opening of the text: The First Gentleman overpraises Posthumus because Innogen chose him over her stepbrother Cloten: “[Posthumus’s] virtue / By her election may be truly read / What kind of man he is” [I:i]. As if beautiful and virtuous women only choose handsome and virtuous men as their husbands!
Certain moments in this text are so fantastically bizarre that they surpass the limits of dramaturgical respectability. My favorite example of this is Innogen’s ejaculatory optation in Act One: Scene One. Innogen frothingly fantasizes that she would like to see her stepbrother and her husband sword-fighting each other in Africa! And she would “prick” with a needle the “goer-back”—i.e. whichever of the two backs away from the fight! Everyone’s fantasies are odd, I suppose, but you rarely read or hear fantasies such as this verbalized in Shakespeare.
Since we are reading a play that is never entirely its own, we might reasonably question, what precisely are we reading? Is this a play about the character named in its title? Why is this play entitled Cymbeline? I can understand why The Tragedy of King Lear is so called, for it is the tragedy of King Lear. But why is this work called Cymbeline? King Cymbeline hardly dominates the play; he is given relatively little stage time. We see him screaming at his daughter and his son-in-law in the first scene of the play; he does not remerge before the beginning of the third act, wherein he discusses Roman-British diplomacy and conflict with the poisonous Queen and her slimily reprobate son Cloten. Cymbeline then vanishes again and resurfaces in Act Three: Scene Five, only to withdraw once more. Indeed, we only see him again at the very close of the play—to be precise, in the second scene of the fifth act, in which he is silently taken by the Romans and then rescued by his unrecognized sons and his substitute, Belarius.
The auto-reflexivity, the meta-theatricality, the improbability, the fallacious logic, and the overall absurdity of the play fortify my conviction that it is a prank, a farce, a comedy, a lampoon. A lunatic play, an antic play, a woozy play, Cymbeline unsettles the reader’s (or spectator’s) expectations, expectations that would be incubated and marinated by other Shakespeare plays. Taking all of these matters into consideration, Cymbeline comes across as an elaborate practical joke. Perhaps Shakespeare learned that to become a great author, one must have a seething contempt for the reader or for the spectator.
[i] Iachimo: “If I bring you no sufficient testimony that I have enjoyed the dearest bodily part of your mistress, my ten thousand ducats are yours; so is your diamond, too. If I come off and leave her in such honour as you have trust in, she your jewel, this your jewel and my gold are yours, provided I have your commendation for my more free entertainment” [I:iv]. Posthumus: “I embrace these conditions. Let us have articles betwitxt us. Only thus far you shall answer: if you make your voyage upon her and give me directly to understand you have prevailed, I am no further your enemy; she is not worth our debate. If she remain unseduced, you not making it appear otherwise, for your ill opinion and th’assault you have made to her chastity, you shall answer me with your sword” [Ibid.].
[ii] Iachimo: “Our Tarquin thus / Did softly press the rushes ere he wakened / The chastity he wounded” [II:ii].
[iii] Notice that Iachimo has already expressed misogynous opinions: “If you buy ladies’ flesh at a million a dram, you cannot preserve it from tainting” [I:iv]. And in the next act: “The vows of women / Of no more bondage be to where they are made / Than they are to their virtues, which is nothing” [II:iv].
[iv] We know this from Innogen’s aside in Act Four: Scene Two: “Th’imperious seas breeds monsters; for the dish, / Poor tributary rivers as sweet fish.”
[v] Mournful Posthumus thinks that he killed his wife and longs to die: “[T]o the face of peril / Myself I’ll dedicate” [V:i].
[vi] And earlier: “For Innogen’s dear life,” Posthumus implores God, “take mine, and though / ’Tis not so dear, yet ’tis a life; you coined it…” [V:iv].
[vii] A superabundance of verbal cues informs us that Posthumus is a death-obsessed survivor. He tells Innogen that he will “cere up his embracements” of his wife from other women with “bonds of death” [I:i]. He apostrophizes his diamond ring, newly given to him by Innogen: “Remain, remain thou here / While sense can keep it on” [Ibid.]. “Sense” here refers to consciousness—hence, the duration of his lifespan. The dirge that the boys sing in Act Four: Scene Two is, again, an encomium to mortality which suggests that the sweetness of death should be welcomed, for it means the cessation of all fear and anxiety. The ghost of Euriphile (“The Lover of Europe”) hovers over the play. She was the nurse of the lost sons of Cymbeline the King and was taken as their mother [III:iii]. The dirge was originally written for Euriphile and then is sung for Innogen, who is only phenomenally deceased.
CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41:
Pingback: Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia: Table of Contents | Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia
Pingback: Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia: Table of Contents | Selected Essays and Squibs by Joseph Suglia