A Critique of David Foster Wallace: Part One: OBLIVION / David Foster Wallace Is a Bad Writer / OBLIVION by David Foster Wallace

CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION!

A review of Oblivion (David Foster Wallace) by Joseph Suglia

When I was in graduate school, I was (mis)taught Literature by a man who had no ear for poetic language and who had absolutely no interest in eloquence.  I learned that he held an undergraduate degree in Physics and wondered, as he chattered on loudly and incessantly, why this strange man chose to study and teach Literature, a subject that obviously did not appeal to him very much.  I think the same thing of David Foster Wallace, a writer who probably would have been happier as a mathematician (Mathematics is a subject that Wallace studied at Amherst College).

A collection of fictions published in 2004, Oblivion reads very much as if a mathematician were trying his hand at literature after having surfeited himself with Thomas Pynchon and John Barth—not the best models to imitate or simulate, if you ask me.

The first fiction, “Mr. Squishy,” is by far the strongest.  A consulting-firm evaluates the responses of a focus-group to a Ho-Hoesque chocolate-confection.  Wallace comes up with some delightful phraseologies: The product is a “domed cylinder of flourless maltilol-flavored sponge cake covered entirely in 2.4mm of a high-lecithin chocolate frosting,” the center of which is “packed with what amounted to a sucrotic whipped lard” [6].  The external frosting’s “exposure to the air caused it to assume traditional icing’s hard-yet-deliquescent marzipan character” [Ibid.].  Written in a bureaucratized, mechanical language–this language, after all, is the dehumanized, anti-poetic language of corporate marketing firms, the object of Wallace’s satire–the text is a comparatively happy marriage of content and form.

Wallace gets himself into difficulty when he uses this same bureaucratic language in the next fiction, “The Soul is Not a Smithy,” which concerns a homicidal substitute-teacher.  I could see how a sterile, impersonal narrative could, by way of counterpoint, humanize the teacher, but the writing just left me cold.  The title of the fiction simply reverses Stephen Dedalus’s statement in A Portrait of the Artist as a Young Man: “I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race.”

Wallace never composed a sentence as beautiful as Joyce’s.  Indeed, Wallace never composed a beautiful sentence.

“Philosophy and the Mirror of Nature” simply duplicates the title (!) of Richard Rorty’s misguided polemic against representationalism (the misconceived idea that language is capable of mirroring the essence of things).  It concerns a son who accompanies his mother to a cosmetic-surgery procedure.  The son, who is also the narrator, says: “[A]nyone observing the reality of life together since the second procedure would agree the reality is the other way around…” [183].  The narrator might or might not be one of the deluded representationalists against whom Rorty polemicized.  For Rorty, “the reality of life” is not something that we are capable of talking about with any degree of insight.  Unfortunately, this is the only point in the text at which the philosophical problem of representation arises.

The eponymous fiction “Oblivion” and the self-reflexive “The Suffering Channel” (which concerns a man whose excreta are considered works of art) are inelegantly and ineloquently written.

After laboring through such verbal dross, I can only conclude that David Foster Wallace was afraid of being read and thus attempted to bore his readers to a teary death.  His noli me legere also applies to himself.  It is impossible to escape the impression that he was afraid of reading and revising any of the festering sentences that he churned out.  Inasmuch as he likely never read his own sentences, he likely never knew how awkward they sounded.  Infinite Jest was written hastily and unreflectively, without serious editing or revision, it appears.  It is merely because of the boggling bigness of Infinite Jest that the book has surfaced in the consciousness of mainstream America at all (hipsterism is a vicissitude of mainstream America).  We, the Americanized, are fascinated by bigness.  To quote Erich Fromm: “The world is one great object for our appetite, a big apple, a big bottle, a big breast; we are the sucklers…”

Speech is irreversible; writing is reversible.  If you accept this premise of my argument (and any intelligent person would), must it not be said that responsible writers ought ALWAYS to recite and revise their own sentences?  And does it EVER seem that Wallace did so?

The prose of Oblivion is blearily, drearily, eye-wateringly tedious.  The hipsters will, of course, claim in advance that the grueling, hellish tedium of Wallace’s prose was carefully choreographed, that every infelicity was intentional, and thus obviate any possible criticism of their deity, a deity who, like all deities, has grown more powerful in death.  That is, after all, precisely what they say of the Three Jonathans, the sacred triptych of hipsterdom: Foer, Franzen, and Lethem, the most lethal of them all.

One thing that even the hipsters cannot contest: David Foster Wallace did not write fictionally for his own pleasure.  Unlike Kafka, he certainly did not write books that he ever wanted to read.

A valediction: The early death of David Foster Wallace is terrible and should be mourned.  He was a coruscatingly intelligent man.  My intention here is not to defame the dead.  Since I am a literary critic, I must recommend that the reader spend time with better books and leave his writings alone.  As I suggested above, he probably didn’t want his prose to be read, anyway.

Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41:

V. by Thomas Pynchon * Thomas Pynchon V Analysis * Inherent Vice Thomas Pynchon

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION!

ORIGINALLY PUBLISHED IN THE FACTS ON FILE COMPANION TO THE AMERICAN NOVEL

An Analysis of V. (Thomas Pynchon) by Joseph Suglia

“Suppose truth were a woman…”
–Friedrich Nietzsche, Beyond Good and Evil

All readers undergo a voyage to discover hidden meanings–a voyage which is also a passage of self-discovery.  Like most meta-fictional narratives, Thomas Pynchon’s first novel, V. (1963) is about the act of reading itself and the possibility or impossibility of self-reading.

Never has reading seemed so lugubrious.  The plot concerns Stencil, the son of a now-deceased British foreign officer, who, accompanied by eponymous “schlemihl” Benny Profane, half-heartedly searches for the elusive “V.”–who might be a woman, a thing, a concept, a sewer rat, or nothing at all.  Stencil is a reader, broadly understood: He attempts to interpret the meaning of an initial.  Reading is here a process without progress and without terminus: Stencil never succeeds in identifying the initial’s referent.  As his name implies, Stencil can only trace the outlines of that which he seeks; his search is, to a certain extent, a fruitless yearning for truth.

To put an end to the process of reading would be to lose one’s human spontaneity.  For this reason, “V.” must never be found.  If “V.” were found, Stencil would become indistinguishable from an inanimate object.  The search for “V.” is the only thing that distinguishes him from a thing: “His random movements before the war had given way to a great single movement from inertness to–if not vitality, then at least activity” [55].  Both Profane and Stencil are terrified of the world of objects.  They fear their stasis, their contagious inanimateness.  The inanimate objects that populate Pynchon’s narrative often resemble human beings, such as the beer tap that is shaped in the form of a “foam rubber breast” [16].  Human beings, conversely, are themselves often functional and machinelike: e.g., Benny Profane’s jaunts resemble the idiotic up-and-down movements of a yo-yo; Rachel’s words are described as “inanimate-words [Profane] couldn’t really talk back at” [27], etc.  All of the “characters” in the novel are threatened by the lifeless world of things.  Stencil needs to search for the inaccessible in order to separate himself from the inanimateness of objecthood, in order to avoid freezing into a thingly state: “He tried not to think, therefore, about any end to the search. Approach and avoid” [55].  If “V” were found, it would be necessary to lose it again and to reinitiate the search.

Readers are implicated in this impossible quest, involuntarily placed in the position of code-breakers.  Like Stencil, they obsessively ask themselves, “Who, then, is V.?”  Because the identity of “V.” is never completely given, the solution to the code seems to withdraw abyssally into darkness.  Without an answerable meaning, the “alien hieroglyphic[-]” [17] seems to exist on its own terms.  The book’s center, it would seem, is not some intentional content that would lie behind or beyond the code, but, rather, the code itself.  The cipher itself is illuminated, not its meaning.  The point of interpretation is no longer to identify a transcendental meaning or theme, but rather to sift through the fragments and details of the narrative, the ill-fitting pieces of a jigsaw puzzle.  The unanswerable question “Who, then, is V.?” incites us to return to the forgotten or neglected world of appearances.  Bluntly stated, the disconnected pieces of Pynchon’s narrative are what is essential, not the “whole” to which they would belong.

Pynchon’s novel is an anti-adventure story about the plight of reading.  It challenges us to interpret something–the initial “V.”–without thinking in the categories of totality or universality.  The particular clues in the story do not relate to the universal.  Any interpretation that thinks in the language of totality or universality, in this context, is doomed to failure.

V. concerns the failure of reading and self-reading.  Stencil’s obsessive yet ultimately grim and joyless quest is to discover his own provenance (the search for “V.” is, to a certain extent, the search for his own father, der Vater in German) and therefore to discover his own identity.  And yet there is no definitive conclusion to the process of self-reading; therefore, there is no definite self-understanding.  Stencil’s identity is determined by the impossible which he seeks: “[H]e was quite purely He Who Looks for V.” [225].  If this process had any finality, he would be nothing at all–that is to say, nothing more than a thing, one thing among others.

The task of reading, then, must remain an infinitely provisional task.  Brenda remarks to Profane in Malta: “‘You’ve had all these fabulous experiences. I wish mine would show me something.’ / ‘Why.’ / ‘The experience, the experience. Haven’t you learned?’ / Profane didn’t have to think long. ‘No,’ he said, ‘offhand I’d say I haven’t learned a goddamn thing'” [454].  Stencil and Profane are led on an issueless quest–as are those of us who follow them.  The absence of anything like a decipherable meaning forces us to think about why we read: The book reveals our desire to discover order in chaos, to impose structure and coherence on entropy (disorder and stasis), to implement systems where there is none.

According to the metaphorics of V., the search for meaning is more imperative than the meaning that is sought.  Such is the significance of the non-questions that populate the book–questions that are unshelled of the interrogative form: “What are you afraid of” [36]; “Do you like it here” [40], etc.  These questions without questions remind us that, when approaching this book, we must pose questions without hankering after results.  The question is its own answer.  The answer is the question’s misfortune.

P.S. The novel has a sterile, lifeless prose style.

Dr. Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41: