THE MERRY WIVES OF WINDSOR by William Shakespeare

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, FEEL FREE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION.  CLICK THE IMAGE ABOVE!

A review of THE MERRY WIVES OF WINDSOR (William Shakespeare)
by Dr. Joseph Suglia

You know the rumor already: Queen Elizabeth commanded Shakespeare to write The Merry Wives of Windsor (circa 1596) in two weeks.  Well, not The Merry Wives of Windsor specifically, but a play in which the fat old knight Sir John Falstaff, one of Shakespeare’s most developed creations, falls in love.  This rumor was first set down by John Dennis (1702), over one hundred years after the play was composed.  For three centuries, Shakespeare scholars have debated the question: “Did Queen Elizabeth ever issue such an edict?  Did she command the poet to write his play in two weeks, for Her pleasure?”

The answer is, who cares?  You may either buy the royal-command hypothesis or reject the royal-command hypothesis.  Either way, the play seems to have been written for money, and it seems to have been written in two weeks.  As every conscientious writer does, Shakespeare reserved his genius lines and genius staves for his stronger plays.  The wordplay here is less than dazzling; there is not a single memorable line in the entire play (though the play does have the virtue of having contributed to Orson Welles’ masterly Chimes at Midnight (1965)).

Whenever he wants to make fun of one of his characters, Shakespeare has that character make fritters of the English language.  Clearly, Shakespeare valued English more highly than he did anything else.  It is a pity that his love for English isn’t particularly legible in this work.  There are some amusing countrified insults: “cony-catching rascals” [I:i]; “Banbury cheese” [ibid.]; “Let vultures gripe thy guts!” [I:iii]; “jack-a-nape” [I:iv]; “his guts are made of puddings” [II;i]; “mechanical salt-butter rogue” [II:ii]; “your cat-a-mountain looks” [II:ii]; “jack-an-ape” [II:iii]; “Jack dog” and “John ape” [III:i]; “Jack-a-Lent” [III:iii]; “polecat” [IV:ii].  Characters liken one another to animals and food products.  Contemporary readers of the play might begin insulting their irritating neighbors by calling them “Banbury cheese.”

Shakespeare seems to have disobeyed the queenly command (if one was ever given).  Falstaff doesn’t actually “fall in love” with anyone.  He has a purely financial interest in the merrily sadistic wives of the title, Mistress Page and Mistress Ford.  He attempts to seduce and exploit both of the women for money–unsuccessfully, of course.  I write “seduce” but should qualify that Falstaff appears to have no erotic desire for the wives, nor for anyone else.  Mistress Page and Mistress Ford quickly disclose Falstaff’s scheme and dispatch the fat old knight.

In the Arden edition, the editor makes the incisive claim that The Merry Wives of Windsor is not a humorous comedy at all.  I partially concur with this assertion.  Approaching the text as a black comedy is probably the best way of going about it.  A “black comedy” in the sense that Andre Breton defined the term (in relation to Jonathan Swift): a comedy that provokes the audience to laugh, even though the author is never laughing.

The play has the shape and the style of an erotic nightmare.  If you know the early films of Peter Greenaway–particularly, The Draughtsman’s Contract (1982) and Drowning by Numbers (1988)–you have some idea of what to expect.  The resemblance between these two excellent films and The Merry Wives of Windsor is uncanny.  To truly appreciate what Shakespeare is doing, I would recommend viewing both of these films before reading the play.

Mistress Page and Mistress Ford gang up on poor Falstaff.  He is thrown into a laundry basket and tossed into a river.  He nearly suffocates in the laundry basket and nearly drowns in the river.  He is dressed up as a woman–feminization is a classic form of humiliation in the vocabulary of sadism and perhaps also in the vocabulary of masochism, though not in the writings of Sacher-Masoch–and beaten with a cudgel.  Antlers are mounted on his head.  He is pinched and burned.  He becomes a sacrificial figure.

This last form of torture and humiliation does fascinate me, I must confess.  The antlers give to the play an even darker valence.  In at least three ways: 1.) We learn that Falstaff is a deer-stealer in the first act–the antlers thus create a cosmic irony.  2.) What Falstaff said he would do to Mr. Ford (literal cuckoldry) is done to Falstaff instead (metaphorical cuckoldry).  3.) Falstaff is an Actaeonian figure.

The myth of Actaeon is alluded to implicitly and explicitly throughout the play.  The name ‘Actaeon,’ in fact, appears twice in the text: “Like Sir Actaeon he, with Ringwood at thy heels” [II:i]; “divulge Page himself for a secure and wilful Actaeon…” [III:iii].

The myth is simple and powerful.  Actaeon spies on the naked bathing goddess, Diana.  Since the goddess is not containable in any human form, Actaeon stares at an empty appearance, a simulation.  A rustling in the bushes reveals all.  Diana raises herself in her divine nudity and screams at the voyeur: “Tell that you saw me bathing here naked–if you can tell at all!”  The hunter is transformed into a stag and ripped into pieces by his own hounds.

What we are given here is a sadistic fantasy, a masochistic fantasy, or a sadomasochistic fantasy.  The play culminates in a ritual persecution in which a human being is sacrificed.

Of all the many attempts to ideologize Shakespeare and to press him into the service of a sexual-political cause, this might be the best play to use as a vehicle.  And yet the play has been strangely ignored both by specialists in Gender Studies and Shakespearean scholars in general.  An Emeritus Professor of Renaissance Literature wrote a book entitled Shakespeare on Masculinity without ever so much as mentioning The Merry Wives of Windsor.

The play does have a great deal to say about disgraced masculinity.  Every full-grown man in this play is a puddinghead–even Mr. Ford, who is cuckolded without being cuckolded and who commits adultery with his own wife (prefiguring All’s Well that Ends Well).  The women are the crafty ones.  Whether this vision of hell is making an ontological claim about the differences between men and women is ambiguous; whether this vision of hell is misogynistic, misandristic, or both is non-obvious.  Reading the play is rather like watching two cackling little girls flinging apples at an old lion in the zoo.

Reading over what I have written so far, I see that I am making the play appear more interesting than it actually is.

Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41!:

THE YELLOW WALLPAPER by Charlotte Perkins Gilman

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION.

An Analysis of THE YELLOW WALLPAPER (Charlotte Perkins Gilman)

by Joseph Suglia

ORIGINALLY PUBLISHED IN THE FACTS ON FILE COMPANION TO THE AMERICAN NOVEL.

In 1887, Charlotte Perkins Gilman was committed to a sanitarium in Pennsylvania run by one Dr. S. Weir Mitchell, the popularizer of a cure for female hysteria. Every female hysteric, according to Mitchell, should be placed under the watchful supervision of a (male) physician.  He must oversee the strict regimentation of her body’s habits.  Such vigilant monitoring is a conditio sine qua non for any physician who wishes to cure the patient of her malady.  She must submit unquestioningly to the physician’s will and obey all of his prescriptions — one of which, invariably, is the injunction to do nothing. Bed-rest is compulsory and should be vigorously enforced.  The patient is to be placed in a state of perpetual invalidism; all forms of activity to which she is accustomed must be invalidated.  Above all, she must not write.

Five years later, Gilman published the novella The Yellow Wallpaper, a slightly veiled polemic against Weir Mitchell (the physician is even mentioned explicitly in the text) and the “cure” to female depression and hysteria that he advocated.  The narrative is written from the perspective of a woman who undergoes a nervous breakdown.  What we are reading is her diary, which charts her gradual mental deterioration.  The narrator and her husband/physician, John, have rented an ancestral house for a summer.  John prescribes for the narrator a “rest cure” that is clearly indebted to the teachings of Weir Mitchell.  She is prohibited from writing; she writes nonetheless, perhaps to spite him.  Isolated in her room and completely inactive except for her writing, the narrator becomes transfixed by the sickeningly grotesque wallpaper that surrounds her.  She projects her self into the convoluted patterns of the paper and imagines a feminine figure–not necessarily a “woman,” but rather a “shape… like a woman”–entangled in the radiating network of festooning fronds and vines.  The feminine shape escapes from the wallpaper’s intricate web and is seen “creeping up and down” in the “dark grape arbors” of the courtyard.  In the final scene of the work, the narrator, who has seemingly lost her mind, tears off the wallpaper and crawls and “creeps” “smoothly” across the floor and over John, who has collapsed lifelessly after seeing his wife wriggling and writhing on the ground.  Since all of this is composed in the present tense, apparently she is writing as she is creeping.

Two orders of writing are figured in the novella.  On the one hand, there is the language of the yellow wallpaper, which spreads its sprawling patterns, its fecundating, fungoid forms, all over the room in which the narrator is confined–this is clearly representative of the language of medicine and maleness.  On the other hand, there is the ideolect of the female narrator, who frees herself by writing in defiance of her husband’s orders.  Writing is here figured as a mode of activity–which, for Mitchell, is a quintessentially male practice (women who are active, according to Mitchell, ape men).

Little known in the century in which it was written, The Yellow Wallpaper was rediscovered in the late twentieth century and has become what is easily one of the most “over-interpreted” works of fiction in the last few decades.  Most interpreters have pointed to the novella as a figuration of female liberation in modernist fiction.  Despite its seeming simplicity, they invariably point to the text’s so-called “ambiguities” and “contradictions,” the most glaring of which is the manner in which the novella ends; most seem to believe that the novella ends complicatedly and equivocally.  Does the narrator, in fact, achieve liberation?  Or does she not?  John, it is often said, faints to the floor, and fainting, as we are told too often and erroneously, is somehow “feminine.”  Therefore, the narrator has perhaps achieved a “victory” over John.  (One should also call attention to the fact that John is referred to, in the final scene, as “that man,” his proper name having been replaced by a demonstrative pronoun and a common noun.)  And yet the narrator is also reduced, at the close of the novella, to the status of a worm or a snake, crawling and creeping across the floor along a self-ordained path.  She certainly seems to have “precipitated” into what is usually described as “madness”–a “madness” that is attributed not to her “imaginative power and habit of story-making,” but rather to her husband’s profession.  Her progressive “improve[-ment]” has resulted in a regressive deterioration.  Because of this central ambiguity between “positive” and “negative” meanings, the novella seems, at once, a celebratory and affirmative “portrayal” of female liberation from a constraining, male-dominated order and an elegiac, despairing cri de coeur that proclaims the seeming impossibility of liberation from tyrannical maleness.

The notion that this is an interesting “ambiguity” or “contradiction” escapes this reader.  Far richer literary works of art were produced by women a few decades after The Yellow Wallpaper was written.  The writings of Daphne Du Maurier (born in 1907) and Shirley Jackson (born in 1916) are far richer, more macabre, and more complex than those of Charlotte Perkins Gilman.  No one with a modicum of a scintilla of a tincture of a shred of a mote of a jot of an iota of rationality would deny that The Yellow Wallpaper has a didactic character, and, with the exception of a few trite “ambiguities,” its meanings are almost completely self-explanatory.  The simplicity of the work may explain the multiplication of critical discourses that it has generated.

Dr. Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41: