Slap Something Together: Sixteen Bad Sentences from Chuck Palahniuk’s MAKE SOMETHING UP: STORIES YOU CAN’T UNREAD / Chuck Palahniuk Is a Bad Writer

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION.

Slap Something Together: Sixteen Abysmal Quotations from Chuck Palahniuk’s MAKE SOMETHING UP: STORIES YOU CAN’T UNREAD

by Joseph Suglia

1.) MAKE SOMETHING UP: STORIES YOU CAN’T UNREAD

Every work of fiction is, by definition, something that is “made up.”  The word fiction is derived from the Latin fictio, which means “to fashion,” “to craft.”  If psychoanalysis has taught us anything, its lesson is that nothing that has been read can be unread.  Make Something Up: Stories You Can’t Unread: The title of the Chuck Palahniuk book I will be analyzing contains a redundancy and a statement of the obvious.  Or a statement that would be obvious to even a slightly educated person.  The book would have been better titled Slap Something Together: Stories No Thinking Person Should Ever Read.

2.) “My old man, he makes everything into a Big Joke” [1].

Elementary-school children learn that double subjects are bad grammar. chuckpalahniuk, who is fifty-three years old as I write these words, is still unaware of this fact. There is nothing wrong with appositives, but this is not an appositive: “My old man, he” is a double subject. The use of the double subject is not merely ungrammatical; it is irritating and unnecessary. And why capitalize “big joke,” if it is preceded by an indefinite article?

3.) “Me, I didn’t get it” [2].

No literate person begins a sentence with a double subject. Nor does he or she begin sentences with objective pronouns.

4.) “Me, my teachers still haven’t covered long division and all the multiple-cation tables so it’s not my old man’s fault I don’t know what’s ‘c**’” [3].

One might claim that the narrator is a child and would not know the proper spelling of multiplication, but the narrator is identified as a “grown-up son” on the fourth page.

5.) “This Stage Four cancer guy forces himself to laugh nonstop at Abbott and Costello and Laurel and Hardy and those Marx brothers, and he gets healed by the end-orphans [sic] and oxy-generated [sic] blood” [4].

Even though the misspellings are purposeful, only someone with brain damage would write in such a manner.  There are purposeful misspellings in the writing of Anita Loos, but none is witless. chuckpalahniuk is capable of nothing but witlessisms.

6.) “The bartender smiles so nice and says, ‘What? You don’t like Michelob no more?’” [5].

That should read “so nicely,” of course; the Chuckies and the Chuckettes have the tendency to confuse adverbs and adjectives.  “So nice” is chuckpalahniuk’s ham-fisted way of trying to make his narrator (and himself) appear charming.  Unhappily, chuckpalahniuk is not merely charmless; he is uncharmable.  This sentence, incidentally, occurs toward the end of a rape joke.  I would defend to the death the right of writers to describe whatever they please, but anyone who finds rape amusing is either a sociopath or a psychopath.  The unenviable readers of Beautiful You already know that chuckpalahniuk finds rape a fit subject for humor.  chuckpalahniuk’s approach to the sexual violation of women is both slapdash and slaphappy.  It is a distasteful quality in the writer and not a little insane.

7.) “The old man’s gasping his big toothless mouth like he can’t get enough air, crying big tears down the wrinkles of both cheeks, just soaking his pillow” [6].

While it is the case that to gasp may be a transitive verb, the mouth is what is doing the gasping.  People might gasp, but they do not “gasp their mouths.”  “Like” is used conjunctionally, and the sentence is a non-parallel construction.  A less analphabetic way of writing the sentence would be: “The old man is gasping through his big toothless mouth, as if he couldn’t get enough air, crying big tears that stream down the wrinkles of both cheeks and soak his pillow.”

8.) “And he’s STILL dying, the old man’s leaving me not knowing the answer to anything. He’s abandoning me while I’m still so f***ing stupid” [7].

Ignorance is not stupidity.  Ignorance is the absence of knowledge, whereas stupidity is the inability to process ideas.  chuckpalahniuk thinks that stupidity and ignorance are interchangeable and that “stupidity” comes and goes.  In the case of chuckpalahniuk, however, stupidity is a chronic condition.

9.) “The old goobers stop chewing on their tobacco” [8].

Educated people know that to chew means “to bite on” and that “to chew on” is therefore an analphabetism.  The sentence should read: “The old goobers [if one must use that idiotic pseudo-word] stop chewing their tobacco.”

10.) “And finally one old barbershop codger, he says in barely a tobacco whisper, so soft you can hardly hear him, he asks, ‘Who’s there?’” [9].

While it is true that smoking can degrade the vocal system, “tobacco whisper” is an asinine coinage.  Perhaps one of chuckpalahniuk’s disciples could write a teleplay entitled Tobacco Whisperer, modeled on the Jennifer Love Hewitt vehicle Ghost Whisperer.  Notice that two subjects are not enough for the pseudo-author chuckpalahniuk.  He adds a third.

11.) “In grocery stores or department stores, Monkey offered cubes of sausage skewered with toothpicks” [18].

To whom, precisely, did Monkey offer cubes of sausages skewered with toothpicks?  Does the narrator not know in which realms Monkey offered cubes of sausages skewered with toothpicks?  The phrase should read, “grocery stores AND department stores,” not “grocery stores OR department stores,” unless the narrator is unaware of the kind of spaces in which Monkey offered cubes of sausages skewered with toothpicks.

12.) “Monkey offered dollops of apple pie served in tiny paper cups, or paper napkins cradling sample bites of tofu” [Ibid.].

This is a railway accident of a sentence.  A dollop is a small amount of soft food, and yet the crust of apple pie, as every infant knows, is hard.  Commas should not be used to separate dependent clauses, and “sample bites” is tautological.

13.) “Monkey hadn’t noticed at first, perhaps her nose had been blunted by selling perfume and cigarettes, but the cheese smelled disgusting” [20].

If Monkey’s actual nose had been blunted, this could mean that Monkey had an aquiline nose that had been flattened in the act of selling perfume and cigarettes.

14.) “Yet all night Monkey lay awake in bed, listening to Rabbit doing it with Mink in the next motel room, and fretting that, despite her advanced degree in Communications, she’d be stuck below a glass ceiling, getting sniffed by Moose for the rest of her career” [21].

Though I suppose it is possible that rabbit couple with mink, it seems unlikely, given that rabbit are lagomorphs and mink belong to the weasel family.  Do I really need to point out that “glass ceiling” is a mind-deflating cliché?

15.) “In Miss Chen’s English class, we learned, ‘To be or not to be…’ but there’s a big gray area in between. Maybe in Shakespeare times people only had two options” [29].

chuckpalahniuk appears to have pitched upon someone else’s interesting idea that being is not an absolute concept.  Indeed, transitional forms between being and nonbeing are thinkable.  Perhaps holograms and other forms of virtualization exist between being and nonbeing.  After this ill-worded yet provocative suggestion, chuckpalahniuk, predictably, writes about something entirely different: “Griffin Wilson, he knew that the SATs were just the gateway to a big lifetime of b*******.”  chuckpalahniuk is like a stupefied bumpkin who gapes at an idea that is too profound for him and then quickly diverts his attention to the Chick-fil-A across the street.  “Shakespeare” is a dolt’s only reference point to “the past,” as “Hitler” is a dolt’s only reference point to “evil.”  chuckpalahniuk’s condescension is astounding.  The difference between chuckpalahniuk and Shakespeare is analogous to the difference between a puddle of fermented wolverine urine and the Atlantic Ocean.

16.) “The problem with being Talented And Gifted is sometimes you get too smart” [29].

To unmuddle some of the confusions of this utterance: “Talented” and “gifted” should not be separated, and there is absolutely no reason to capitalize “and.”  In the squalid wastelands of Mr. Palahniuk’s Planet, intelligence is regarded as a vice and stupidity is regarded as a virtue.  This explains the writer’s appeal to high-school stoners of all ages.

17.) Every book by chuckpalahniuk is a frognado of idiocy.

Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41:

An Analysis of THE WINTER’S TALE (Shakespeare) by Joseph Suglia / An Analysis of THE WINTER’S TALE by William Shakespeare

TO READ MY NOVEL TABLE 41, CLICK THE IMAGE ABOVE!

An Analysis of THE WINTER’S TALE (Shakespeare)

by Joseph Suglia

J’énonce que le discours analytique ne se soutient que de l’énoncé qu’il n’y a pas, qu’il est impossible de poser le rapport sexuel.

—Jacques Lacan

Shakespeare’s time believed in the Great Chain of Being: the idea that the cosmos is linked together by a natural order.  Human beings ascend above non-human animals; vegetation descends below both.  Inanimate matter has its place at the bottom of the hierarchy.  All entities are connected in relations of interdependence; every thing has its own place, and every thing is dependent upon every other thing.  There are hidden agreements among all things in the world.

Social classes, too, are organized by the Great Chain of Being.  Monarchies have their proper place and were preordained by the cosmos.  Shakespeare’s early and middle comedies shore up the idea that social order is a manifestation of the natural order.  As I have stated repeatedly, the comedies are works of conjugal propaganda in which the principals are coerced into marriage.  Marriage was seen as the threshold to total socialization, in the fifteenth and sixteenth centuries.  No matter what disturbances destabilize the relations between the characters in the first four acts of each comedy, all of these relations will be restored in the fifth act with the compulsion of marriage.

This is not quite always the case in the problematical plays.  Love’s Labour’s Lost ends without ever really ending; it fizzles out with the vague promise of erotic fulfillment.  All’s Well That Ends Well only ends well from a purely formal and external point of view.  I have written that Shakespeare is both the most underestimated and the most overestimated of writers in the English canon, and this is absolutely evident when one considers that the order-restoring comedies (such as The Tempest and A Midsummer Night’s Dream) are overrated and the order-destabilizing comedies (if this is the right word) are underrated (though there has been a surge of interest in the latter in recent years).

The problematical plays show the unlinking of the Great Chain of Being.  The Winter’s Tale, which is one of Shakespeare’s late plays (composed circa 1610), does not allow the young boy Mamillius to be revived, even though both Perdita and Hermione are resurrected.  Though there is a reconciliation of what has been ruptured at the close of the play, it is a queasy and uneasy reconciliation.  These are discordances in the harmonizations of the Great Chain of Being.

Not only that: The Winter’s Tale is paradoxically heterogeneous and heterogeneously paradoxical.  One cannot, without simplification, say that the play is a comedy, nor can one say, with justification, that it is simply a tragedy or even a romance.  It is a gallimaufry of tragedy, comedy, and romance.  Boundaries are crossed within the play itself.  In Act Three: Scene Three, the Clown points out that the rain along the shore of Bohemia is so intense that he cannot tell what is sea and what is sky (though Bohemia does not have a shore, and this was generally recognized in the early sixteenth century!); the boundary between sea and sky has been traversed and has become indistinguishable: “I have seen two such sights, by sea and by land! but I am not to say it is a sea, for it is now the sky: betwixt the firmament and it you cannot thrust a bodkin’s point.”  While this might seem a throwaway line, there are no throwaway lines in Shakespeare.

Even the matter of the Bear is non-arbitrary, no matter how much its appearance elicits laughter in audiences.  Without the becoming-comedic of the action, the seriousness of the play would have become laughable.  The comedy of the third and fourth acts enhances the seriousness that precedes it.  With the intrusion of the Bear, which devours Antigonus, the play transforms from a tragedy to a comedy.  We get a prescient sense of this transformation when, at one of the darkest moments of the play, Antigonus says that the wrongful accusation of the queen will bring everyone to “laughter” [I:ii].  It is as if, when he says this, he is predestinating his own ursinely induced death, which will bring about a change in genre.

The Bear is at the center of the play.  By this, I do not merely mean that the intrusion of the Bear changes the play from a tragedy to a comedy (for what could be more laughter-provoking than an old man being eaten by a bear?).  I mean that the word bear, and variants thereof, proliferates throughout the text.

The overbearing King of Sicilia, Leontes, is convinced that his wife, Queen Hermione, has cheated upon him.  I shall return to his conviction that she is a barefaced adulteress below; it is most likely a bugbear of his imagination (please bear this in mind).  Leontes makes the bearish suggestion to Camillo, his lord, that the latter poison the man who allegedly cuckolded him: Polixenes, King of Bohemia.  Camillo is embarrassed by the idea and forbears from poisoning Polixenes.  He cannot bear the thought of killing the Bohemian king.  Leontes accuses all of his lords of treason and declares the bearing of his children, Mamillius and Perdita, to have issued from Polixenes.  The beardless boy that Hermione has borne, Mamillius, who is likely barely five years old, dies when he hears the unbearable news that his mother has been sentenced for adultery and treason.  Hermione cannot bear the strain and collapses.  The pallbearers bear their bodies away to be buried in the same grave.  Antigonus leaves the barne Perdita in the barren wilderness of Bohemia, where Antigonus is devoured by the Bear.

Is Hermione an adulteress?  There is no scriptorial evidence to support the assertion that she is; there is no scriptorial evidence to support the assertion that she is not.  One of the many ambiguities of the play, Hermione’s putative adultery can neither be definitively affirmed nor definitively rejected.  Leontes is persuaded of her faithlessness when he sees her clasping hands with Polixenes.  On the surface, this appears to be a faulty inference from inductive logic.  In fact, it is a faulty inference from deductive logic.

Students of logic will recognize the distinction between inductive and deductive logic.  “Induction” comes from the Latin inducere, means “to lead into.”  It is logic that journeys into an assertion from evidence.  “Deduction” comes from the Latin deducere, which means “to move away from.”  It is logic that moves away from an assertion to evidence.

Leontes has decided in advance that Hermione is an adulteress, and this implies that he is practicing deductive logic, though fallaciously.  He begins with his fixed idea and then seeks evidence to support his idea.  He is engaging in confirmation bias: that is, he seeks out evidence to corroborate the hypothesis to which he is emotionally pre-attached.  All of the “evidence” that he uncovers is faulty; it does not prove what he wants it to prove.  However, the opposite is also the case: Anyone who says that Hermione is innocent is being suppositious; such an idea is purely notional in the absence of proof.  She might be innocent; she might be guilty.  The question of her innocence remains unanswerable.

Unlike Othello, who, at least, does not believe in his wife’s infidelity until he uncovers articles of ocular proof (which hardly prove anything at all), Leontes automatically (for once, the adjective is justified) believes in his wife’s infidelity.  Polixenes stays at his wife’s behest, not at his own.  Polixenes and Hermione clasp hands.  This is all of the “evidence” of his wife’s infidelity that Leontes requires.  The flimsiness of such “evidence”—or of such non-evidence—should nourish our suspicion that Leontes is finding what he is seeking.

Leontes is desperate to find a reason to condemn Hermione of faithlessness.  Hermione herself comments on Leontes’ insistent passionate desperateness to find evidence of treachery where there is none, to find a spider in the wine that he drinks when there is no such spider: “I’ll be sworn you would believe my saying, / Howe’er you lean to the nayward” [II:i].  Like all of the jealous, Leontes leans to the nayward: He is inclined to believe in infidelity of his wife, not to disbelieve in it.  When he is challenged by his retinue to give reasons for his suspicion, Leontes asks, rhetorically, “Why, what need we / Commune with you of this, but rather follow / Our forceful instigation?” [II:i].  Instigation: The word suggests impulsiveness without reason.

Jealousy makes projective interpreters of us all.  When we are jealous, we find what we project.  As La Rochefoucauld puts it, jealousy has much more to do with self-love than it has to do with love.

Leontes is married to his own opinion that his wife, Polixenes, and Camillo are treacherous, and this marriage-to-his-own-opinion throws him into transports: “How I blest am I / In my just censure, in my true opinion!” [II:i].  He delights when his fantasies of jealousy are imaginarily confirmed.  Why is this?

I would posit the following: It does not matter whether Hermione has cheated upon Leontes.  Leontes wants Hermione to cheat upon him.

The question now is not: Is Hermione unfaithful?  The question is rather: Why does Leontes need to believe that Hermione is unfaithful?  Why does he have the emotional and psychological need to believe that his wife is cheating upon him?

Leontes wants Hermione to cheat upon him because he wants her to be an impossibility.  He wants her to be inaccessible.  He wants her to be desirable yet without desire for him.  She can only remain desirable by having no desire for him.

Leontes is a masochistic narcissist.  Even if the husband were correct and Hermione were unfaithful, Leontes’ jealousy would still be pathological (to again channel Lacan).  He must sustain the fantasy of infidelity in order to maintain his status as the desirer of the impossible.  To be loved by a faithful wife would collapse the distance between the masochistic Leontes and the woman he desires.

When Lacan wrote that there is no such thing as a sexual relationship, “Il n’y a pas de rapport sexuel chez l’être parlant,” one of the things that he might have meant was that the desirer does not have a relationship with the one whom he desires.  The man who desires a woman is self-related; even if there is physical contact with the woman he desires, this is only the culmination of his self-relatedness.  If he experiences any pleasure, it is his own pleasure that he is experiencing.  He is only interested in the woman as a medium for his own pleasure (the masculine pronoun seems justified, since I am alluding to Leontes).  Sexuality forecloses a relation, a rapport, with the other human being.  All eroticism is autoeroticism.  At this point, Professor Alain Badiou, former Chair of Philosophy at the École Normale Supérieure, would interject that only through love could one gain access to the totality of the other human being, but this implication is not contained in Lacan’s statement.  And how could one ever gain access to the totality of another human being?

“Il n’y a pas de rapport sexuel chez l’être parlant”: This means (among other things) that it is impossible to find love through eroticism, since eroticism is without relation to any human beings other than to the self.

At the conclusion of the play, a magnificent statue is unveiled before Leontes and his entourage.  It is the statue of Hermione.  This has led four centuries of readers and spectators to wonder: “Did she die and then come back to life?  Or was she alive all along, ensconced by Paulina?”  Even more strangely: “Is this really a statue that we are seeing, and, if it is, how could the statue have been reanimated?”

To turn to the first question: Did Hermione die, and was she then revived from the dead?  At the end of Act Two, we are told that both mother and son will be inhumed in the same grave—but were they?  This remains a supposition.  If Hermione does not die, why does she appear to Antigonus as a floaty revenant “in pure white robes” [III:iii]?  Or is this a dream?  Antigonus tells us that he does “believe / Hermione hath suffer’d death” [III:iii], but why should we believe what he believes?  In a play that is fraught with disguises and self-disguisings (Polixenes, Camillo, and Autolycus all dissimulate themselves), is it not thinkable that Hermione has been concealed for fifteen years until the mourning of the King has transmuted into full-blown melancholia?  What does Paulina mean when she says that she will “choose [for Leontes] a queen: she shall not be so young / As was [his] former; but she shall be such / As, walk’d [his] first queen’s ghost” [V:i]?  Such lines might fertilize our supposition that Hermione has never died and has been kidnapped by Paulina or that, still more incredibly, that Paulina has intentionally fashioned, Pygmalion-like, a statue that will come to life.  Is Paulina a thaumaturge who has fashioned a replica of Leontes’ dead wife and animated that replica?  Has Paulina orchestrated a tableau vivant?  Perhaps Paulina is practicing an art that does not perfect or supplement nature, but rather, is practicing “an art / [t]hat nature makes” [IV:iv], to cite Polixenes.  Is the new “Hermione” a verisimilar impostor—a work of art that is wholly natural?  Are we looking at the real living-and-speaking Hermione, or are we looking at her duplicate?  Is the Hermione at which we are looking a zombie?

None of these questions is answerable.  She might or might not be an Alcestis coming back to the overworld.  Whether Hermione is a zombie or not matters as little as whether she was unfaithful or not: This is one of the many ambiguities and paradoxes of late Shakespeare.  She crosses the distinction between livingness and unlivingness, between lifefulness and deathfulness.  She is dead yet alive.  Is this not implied in Leontes’ seemingly necrophiliac remark that he would “again possess her corpse” on “stage” [V:i]?  In the previous act, Perdita denies that her beloved Florizel is “like a corpse” [IV:iii] (wonderful foreshadowing!), for she apprehends his living-and-speaking reality.  This is not the case for Leontes’ non-relation to Hermione, however.  The manifestation of the statue at the end of the play only proves that she is like a mechanical object: She speaks, but only in a mechanical way.  She appears to be artificial and without vitality.

What does matter, I propose, is that Hermione was always a stony image to Leontes.  She always was a lifeless-yet-living effigy to him; she was always a reanimated corpse-image, or perhaps an android or automaton, to him.  Leontes has long since, from the moment that he first saw her, sacrificed her living existence for an unloving-unalive replica.  Leontes’ narcissistic masochism demands that there be an infinite separation, an irrelative void, between him and the woman through whom he loves himself.  Let us not forget Lacan’s remarks on courtly love: The courtly-lover establishes obstacles / impedimenta between him and the object of his desire in order to perpetuate his desire.  He sets up artificial barriers to keep her at a distance.  She must remain remote, deathlike—an apparition of the courtly-lover’s desire for her impassivity.  This is precisely what Leontes does in The Winter’s Tale.  He idealizes and idolizes Hermione in order to compensate for the absence of a relation between them.  She is an idol and has always been an idol to Leontes, an idealized imago.  From the beginning of the play unto its deus-ex-machina ending, she has been a lithic Lilith.

Joseph Suglia

TO READ MY NOVEL WATCH OUT, CLICK THE IMAGE BELOW!

FIGHT CLUB by Chuck Palahniuk – A Negative Review of FIGHT CLUB by Dr. Joseph Suglia | Chuck Palahniuk Is a Bad Writer | a bad review of FIGHT CLUB Chuck Palahniuk | Chuck Palahniuk Is a Bad Writer | Chuck Palahniuk on Writing | Chuck Palahniuk FIGHT CLUB Negative Review

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, FEEL FREE TO CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION.

An Analysis of FIGHT CLUB (Chuck Palahniuk) by Joseph Suglia

Before discussing the form of Chuck Palahniuk’s Fight Club (1996), I would like to reconstruct its political content.

* * * * *

The thirty-year-old narrator of Fight Club feels alive only when surrounded by decrepitude and death.  He attends testicular-cancer support groups in order to enhance his vitality: By distinguishing himself as much as possible from the sick, he attempts to wrest himself away from a consumerist culture that suppresses death; by exposing himself to the mortality of others (which grants him the knowledge that he also is going to die), every moment in his life becomes more valuable.  One of the infinite number of go-betweens in this culture (his job is to determine the expenses of recalling lethally defective automobiles), the narrator yearns to die in an airplane crash in order to free himself from the superficiality of a world that trivializes death and immortalizes the unliving commodity (a “necrophilous” culture, as Erich Fromm would say).  Only what he imagines to be a direct experience of death grants him a real and intense sense of life, and, as the novel proceeds, violence will come to be his salvation.

[Let me remark parenthetically: the word “violence,” etymologically, means “life.”]

And yet Western culture manufactures not merely inclinations and proclivities, but also aversions and forms of disgust: Particularly relevant to a discussion of Palahniuk’s novel is the aversion toward violence and mortality that the narrator attempts to unlearn.

The narrator’s desires are prefabricated.  As countless others in a consumerist society, his selfhood is defined by the merchandise that he purchases: His “perfect life” is constituted by “his” Swedish furniture, “his” quilt cover set, “his” Hemlig hatboxes, and the IKEA catalogues that serve as the foundation of his “identity.”  He is the member of a generation of men who identify themselves with commodities (“Everything, the lamp, the chairs, the rugs were me” [111]), commodities that, according to the Marx of the 1844 Economic and Philosophical Manuscripts, serve as extensions of one’s personality in the capitalist world.

Enter Tyler Durden (a man who is, apparently, the same age as the narrator).  Aggressive, virile, and charming, Durden represents alternative possibilities that the narrator could assume.  Tyler is radically opposed to the progressive “improvement” of the self that has been so valorized by capitalist societies; he claims that the drive toward “perfection” has led to the loss of manhood and has transformed men into feminized purchasers and consumers who slave away in life-draining jobs.

By randomly destroying property (with which members of consumerist society identify), Tyler intends to explode the foundations of capitalist “identity.”  Since Rousseau and Hegel, it has been assumed that the bourgeois self is divided into civil and private dimensions: the citizen and the “true” individual.  Here we encounter two analogous versions of a single self: Whenever the narrator (who subserves capitalist society) falls asleep, Tyler Durden (who represents the “authentic” self) inhabits his body.

Tyler and the narrator form a masculine unit that exists apart from the feminized support groups that are populated by man-women such as Bob, an estrogen-saturated former weight-lifter who sprouts what appear to be mammary glands, as well as Marla Singer (associated, at one point, with the narrator’s mother), who appropriates the narrator’s support groups and eventually unsettles the homoerotic / homosocial bond between the two men.

Tyler founds “fight club,” an underground boxing organization and a perverse version of the support group attended by the narrator.  The split between the bourgeois and authentic selves is replicated in the difference between one’s work existence and fight club: “Who guys are in fight club is not who they are in the real world” [49].  Fight club thus opens up a separate space, one that is divorced from the dependency and servility of the world of exchange; it posits a self-sufficient universe in which control and mastery, sovereignty and force are achieved, paradoxically, through self-destruction.  The fights are not based on personal acrimony but on the exercise of power.  It is the fight that is pure; it is through the fight that one’s human implications are drawn out.  Norms learned from television (that mass accumulation is life’s goal, that success is equatable with financial success, that violence must be shunned)—all of these values are reversed in fight club, the sole objective of which is the reclamation of one’s manhood, which has been diminished in the feminizing world of capitalism (hence the phallic imagery that crystallizes throughout the novel).

The constituents of fight club (copy-center clerks, box boys, etc.) are Lumpenproletariate, those who labor without a productive or positive relation to work, who are estranged from their own slavery, and who are excluded from every social totality.  Even those on the higher levels of the bourgeoisie, it seems, conform to the same model.  Their strength is vitiated; they, too, function as the refuse of a society that refuses to acknowledge them.  Dying in offices where their lives are never challenged (and therefore lacking anything with which to contrast with life), they are the mere shadows of the proletariat, deprived of access not merely to the fortunes of the capitalist world, but also to consciousness of their own oppression: They are “[g]enerations [that] have been working in jobs they hate, just so they can buy what they don’t really need” [49].

Eventually, fight club transcends and operates independently of the individuals who produced it (following Tyler’s anti-individualist creed) and becomes wholly acephalic: “The new rule is that nobody should be the center of fight club” [142].  Fight club thus transmutes into Project Mayhem, a revolutionary group that begins with acts of vandalism and food contamination and eventually expands into full-blown guerilla terrorism.  Its aim is regression: to reduce all of history to ground zero.  Project Mayhem wants to blow the capitalist world to smithereens in order to give birth to a new form of humanity.  What fight club did for selfhood and individuality (the formation of a new “identity” apart from the one mandated by capitalist society), Project Mayhem would do for capitalist society itself.  In the same manner that fight club destroys capitalist “identity,” Project Mayhem aims to destroy Western civilization in order to “make something better of the world” [125]—a world in which manhood would intensify through a non-moral relation to violence.

Here we are in territory already elaborated—much more richly—by J. G. Ballard.  And John Zerzan, Portland anarchist.

Washing oneself clean, returning to one’s hidden origin, primitivism, regressionism, cleansing, and sacrifice…  Soap, which Freud named “the yardstick of civilization,” is here emblematic of a reduction to primal manhood.  The meaning of soap is not, in this context, propriety (as Freud would have it), nor, unfortunately, the ebullitions of language (Francis Ponge), nor, following Roland Barthes, the luxury of foaminess.  Soap is indissociable from sacrifice.

[Fight Club does not merely imply, but states in the most obvious manner that bare-knuckled fist-fighting makes one more virile, more masculine.  Palahniuk’s jock-fascism is jockalicious.]

If Western culture, as Freud claims in Unbehagen in der Kultur, is a culture of soap (sanitizing one from the awareness of death), the accustomed meaning of saponification is here transformed into its opposite.  Western culture represses the sacrifices that were its origins through a process of cleansing: Soap here would indicate a return to those repressed sources.  Violence must be re-vived in order to reclaim the self, now unclean.

The dream of capitalism complements the dream of fascism: “We wanted to blast the world free of history” [124].  Their common project is dehistoricization.  By attempting to destroy history, Project Mayhem pretends to break with the capitalist world but ends up mirroring it.  Capitalist culture homogenizes all of its inhabitants until individuality is lost—its alternative, communism, would lead, theoretically, to the redistribution of wealth and the elimination of rank.  Neither is accepted by Fight Club.  Nor, for that matter, are the utopian primitivism and fascistic terrorism represented by Project Mayhem.  The refusal of the capitalist / communist / fascist alternatives does not imply nihilism, either.  Fight Club posits nothing other than the impossibility of a way out.  This is evident in the text.  When the narrator attempts to demolish the fascist version of his self, his phantom double remerges.  Neither capitalism nor its double is overcome.  Tragedy is not death, the liberation from all forms of the political; it is, rather, the impossibility of dying.

* * * * *

A few words on the form of Fight Club (the only section of this review that will be read).

This could have been an excellent novel.

Any strong writer knows that a dead page–a dead paragraph, a dead sentence, a dead word–is unacceptable.  Every page, every paragraph, every sentence, every word should be electric, vibrant, vivacious.  Fight Club moves in the exact opposite direction: Its prose is soul-deadening, life-negating, dull.  It is a prose that neither confronts nor challenges.

Chuck Palahniuk does not have an easy way with words.  The language of this book is metallic, anti-poetic, and illiterate.

The writer claims to write in the way that “people talk.”

This would be good advice if we lived in an age in which people knew how to talk.

Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41:

Chuck Palahniuk Is a Bad Writer / SNUFF by Chuck Palahniuk / A Review of SNUFF by Chuck Palahniuk / A Bad Review of One of Chuck Palahniuk’s Books, Which Are All Bad / A Bad Review of a Chuck Palahniuk Book / A Negative Review of a Chuck Palahniuk Book / Chuck Palahniuk Is a Bad Writer

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, FEEL FREE CLICK ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION.

On SNUFF (Chuck Palahniuk) by Joseph Suglia

If it sustained itself over countless eternities, a roomful of typing monkeys would eventually recreate every library in the world, reproducing every word in every volume.  This theorem, known as the “infinite-monkey hypothesis,” could also be applied to Snuff (2008) by chuckpalahniuk.  After vomiting eight completely worthless books, each a static repetition of the one before, chuckpalahniuk has finally generated something worthy of being read, much in the same way that an eternal scriptorium of monkeys would also generate at least some books that are worthy of being read.

While I am not an admirer of his previous fiction, Snuff does something that chuckpalahniuk’s earlier efforts failed to do: It addresses the conditions of its possibility and reception.  Here we have a hive of drones waiting to consume the body of their pornographic priestess.  They are very much like those who consume Snuff–an unintelligent, slovenly, shallow, hastily written, messily constructed McFiction sandwich larded with an impasto of moldy tartar sauce.

The words “dude” and “kid” are used more than any others, the font is so large that your grandmother could read it through her cataracts, and the “research,” such as it is, extends no further than Google.  Not merely is chuckpalahniuk’s language impoverished in relation to that of other published writers; he is not even able to write on the level of a sentient adult.  Indeed, the “author,” a forty-six-year-old man at the time he disgorged this vomitous book, writes as if he were any unremarkable twelve-year-old American boy.  Here are some representative examples of chuckpalahniuk’s prose:

“Those tests that Shelia had dudes take, the clinic reports most dudes had to bring, none of that’s foolproof” (128).

“The locker-room smell of some dude’s bare feet, we breathe that smell like [sic] those cheeses [sic] from France that smell like your sneakers in high school that you’d wear in gym class all year without washing them” (52).

“High school,” indeed.

It is depressing that chuckpalahniuk has yet to craft a style.  One might claim that his infantile, agrammatical manner of expression IS a style, that he is only miming the illiterate stupidity of his characters.  If that is the case, why does every one of chuckpalahniuk’s characters sound exactly like the next, giving the form and body of his work the disturbing appearance of an unsynchronized Christmas carol sung by a chorus of stuttering lobotomy patients?  chuckpalahniuk’s syntax is irritating, tedious, inane, and torturous to read: SUBJECT + PRONOUN + VERB + OBJECT.

If read as a work of art, one will fail to do justice to this book.  Snuff is by no means art; it is a cultural production and, like all cultural productions, is the reverberation of the time and place in which it was written.  Despite his intellectual and rhetorical shortcomings, chuckpalahniuk has succeeded in producing something that perfectly captures the cultural moment.

Joseph Suglia

CLICK BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41:

Fifty Shades of Error: Chuck Palahniuk’s BEAUTIFUL YOU / Chuck Palahniuk Is a Bad Writer / Negative Review / A Bad Review / Chuck Palahniuk Bad Reviews and Complaints

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, FEEL FREE TO CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION!

Fifty Shades of Error: chuckpalahniuk’s BEAUTIFUL YOU
by Dr. Joseph Suglia

1.) “Even as Penny was attacked, the judge merely stared” [1].  Never begin a novel with a sentence written in the passive voice.  This sentence, in particular, sounds as if it were transliterated from Estonian or spoken by Grimace.  It contains a clumsy adverb (“merely”).  It is fatiguing to read.

2.) “The court reporter continued to dutifully keyboard, transcribing Penny’s words” [1].  Careful novelists avoid verbs such as “to continue,” “to start,” “to try,” “to remain,” and “to begin.”  Such verbs weaken sentences.

3.) “It would’ve been different if there had been other women in the courtroom, but there were none” [1].  “None” is a singular indefinite pronoun; therefore, the second independent clause should read: “there was none.”

4.) “The public sphere was devoid of women” [1].  If I wrote this sentence, I would die inside.

5.) “Otherwise, only Penny moved” [1].  Otherwise, what?  chuckpalahniuk means: “Only Penny moved.”

6.) “Their professional faces slipped for a moment and became delighted smiles” [3].  To which profession do the faces belong?  How could a face “become” a “delighted smile”?

7.) “The first one pointed a finger at Penny, bound and helpless, watched by every masculine eye” [3].  What makes an eye “masculine,” precisely?  chuckpalahniuk confuses gender with sex.

8.) “The pair of men lifted the gurney to waist height” [4].  The word “height” is superfluous.

9.) “Her world had been perfect, more or less” [4].  “Perfection” is an absolute concept.  There are no degrees of perfection.  Something is either perfect, or it is not.

10.) “With apologies to Simone de Beauvoir, Penny didn’t want to be a third-wave anything” [5].  Simone de Beauvoir did not live to read or hear the term “third-wave feminism,” nor did she invent the terms “first-wave” or “second-wave feminism,” nor did she even identify herself as a “first-wave” or “second-wave feminist.”

11.) “Open bottles of Evian had been left behind so quickly that they still fizzed” [12].  Evian is mineral water, not effervescent, aerated, “sparkling” water.  Therefore, Evian water does not “fizz.”

12.) “Dire as this situation seemed, Penny remained a lucky girl” [28].  It is never a good idea to use the verb “to remain” in a novel (cf. Number Two).  Avoid words that are too often coupled, such as “dire” and “situation,” “copious” and “notes,” “heated” and “debate,” “stark” and “contrast,” “devastating” and “loss,” “firm” and “believer,” “pregnant” and “pause,” etc.  A few days after this book was published, I went to Google and typed “dire situation” in the search window, and 1,700,000 results virtualized.

13.) “She knew she sounded pathetic” [33].  “Pathetic” is derived from the Greek pathos, which means “suffering.”  Here, it is used in the stale colloquial sense: “She knew she sounded like a loser.”  Generally speaking, novelists should write familiar things in an unfamiliar way, not familiar things in a familiar way.

14.) “Even to her own ears she sounded crazy ambitious” [33].  That ought to read “crazily,” of course, but who cares?  No one cares about writing these days.  Writing has nothing to do with writing.

15.) “The night air was warm, but Penny felt a chill down her spine, exposed by the plunging back of her Vera Wang gown” [43].  “To feel a chill down one’s spine” is, of course, a fossilized expression.  In 2014, if you typed “chill down spine” into Google, 3,830,000 results appeared.  The chuckies will claim, in advance, that every platitude is intentionally platitudinous.  But an intentional platitude is still a platitude.

16.) “The crowd was visibly disappointed as the film star turned away” [44].  “Visibly disappointed” is yet another dreary cliché.  In 2014, it registered 2,020,000 results on Google.

17.) “Like a doctor or a scientist, his fingertips gripped her as if he was testing her blood pressure” [45].  What kind of scientist would test a woman’s blood pressure?  Why are there two similes that mean exactly the same thing in one sentence?  And that should read: “as if he were.”

18.) “He poured in a smidgen more champagne and set the bottle aside” [46].  The word “smidgen” is properly used to describe solid objects, not liquid.  Have you ever heard someone ask for a smidgen of milk?

19.) “Under his gaze, Penny felt less like a woman than like a science experiment.  A guinea pig or a laboratory rat” [48].  I’ve never heard that one before.

20.) “Penny giggled, limp as a rag doll” [49].  Strong writers rescramble and defamiliarize clichés.  Weak writers, such as chuckpalahniuk, repeat them brainlessly.

21.) “A torrent of animal gibberish and profanities threatened to boil out of her mouth, and the digital recorder was running” [51].  “Profanity” is a non-count noun, if one is above the age of five.

22.) “The packaging would be pink, but not obnoxiously” [62].  That ought to read: “not obnoxiously pink,” “not obnoxious,” or “not obnoxiously so.”  And “obnoxious,” etymologically, means “exposing to danger,” not “irritating” or “annoying.”

23.) “She slept like a baby” [62].  A cliché is dead language, and this sentence is lifeless.

24.) “Savoring her reaction, the gloating genius waved to flag a waiter” [67].  “Savoring her reaction” is a cliché, “gloating genius” is a clunker, and “waved to flag” is a tautology.

25.) “It didn’t help that people expected her to be ecstatic.  No one wanted to hear the problems of a disappointed Cinderella; she was supposed to live happily ever after” [70].  “Ecstatic” does not mean “happy”; it means “outside-of-oneself.”

26.) “He only wanted to test his tantric thingamajigs on her” [70].  When words fail chuckpalahniuk, and they always do, he spews garbled baby-talk.  On the next page, chuckpalahniuk uses the clever term “doohickey.”  chuckpalahniuk is a lallator.

27.) “Penny wanted to believe that making love was more than just fiddling with nerve endings until harum-scarum chemicals squirted around limbic systems” [73].  chuckpalahniuk really shows his age here: “harum-scarum.”  Even his slang is out of date.  If he keeps using superannuated slang, mentally defective fourteen-year-old boys will no longer read him (or his books).

28.) “Penny tried to steer the conversation” [74].  In 2014, “steer the conversation” resulted in 8,080,000 hits on Google.  Into what or toward what did Penny try to steer the conversation?  Does chuckpalahniuk even care?

29.) “A voice near the back of the crowd called out, ‘Will it work on eggplants?'” [80].  “Near the back of the crowd” is hideously awkward, and experienced speakers and writers of English know that “eggplant” is a non-count noun.

30.) “To cut her from the pack of other mothers, he complimented her appearance” [83].  “Complimented her appearance” is a clanging bromide.  To conjoin “cut” and “pack” is the to mix metaphors.  And isn’t this a bit too much telling and not enough showing?

31.) “Despite his icy demeanor she sensed Max’s little-boy heart was breaking” [91].  How many times in one’s life must one hear and read the phrase “icy demeanor”?  There was a time when writers were admired by readers for writing sentences that readers could not write themselves.  The chuckies admire the Ignoble Barnyard Yokel of Barnes and Noble for writing sentences that they COULD write themselves.  Any talentless, increative imbecile could write a sentence such as the one that I cited above.

32.) “Penny followed his gaze to a girl cooling her heels on the sidewalk, her arms folded across her chest” [100].  In the year in which this book was published, “to cool one’s heels” appeared 4,730,000 times on Google.

33.) “The majority of her coworkers listened, spellbound” [133].  “The majority of” enfeebles the sentence.  And “spellbound”!  A few pages earlier, someone is described as “dumbfounded.”  One comes to a work of literature to escape from verbal garbage, not to submerge oneself in it.

34.) “Weighing her words carefully, the Nebraska housewife said, ‘I bought you some of those Beautiful You doohickeys'” [137].  And if chuckpalahniuk had weighed his words carefully, he would have known that “to weigh one’s words carefully” is a brain-deadening cliché.

35.) “The stench was appalling” [138].  A talented writer knows how to conjure the stench of something, of anything, without flatly describing that stench as “appalling.”

36.) “The foolish lecher was already discarding his overcoat, his shirt, his pants” [141].  Genuine literary artists eschew evaluative remarks (“foolish lecher”) and let the reader do the interpreting.

37.) “Voices shouted in the hallway outside” [196].  Not inside, then?

38.) “In the stance of a sumo wrestler, she lackadaisically stroked herself with a short, knurled length of what looked like damp wood” [217].  “Lackadaisically” kills the sentence.  And that should read: “the short, knurled length,” if one insists on putting the words “short,” “knurled,” and “length” together.

39.) “Leaving the fireside, she waddled across the cave’s littered floor in search of something” [217-218].  “Littered” with what?  As a stand-alone adjective, “littered” is fatuous.

40.) “Making quick work, she prompted the nanobots in her brain and bloodstream to create the overwhelming pleasure of Tom Berenger and Richard Thomas kissing her wetly on the lips and breasts” [218].  “Making quick work” of what?  To write, “making quick work” without specifying an object is idiotic.  The novel takes place a few years in the future (circa 2018), and the “she” was born sometime in the 1990s.  Why would a twenty-something American woman lust after superannuated actors such as Tom Berenger and Richard Thomas?

41.) Or Ron Howard?

42.) We are living in a culture in which there are more writers than there are readers.

43.) We are living in a culture in which even the slightest sign of intelligence is enough to throw a crowd into a rage, is enough to mobilize a mob.  In such a culture, bacteria grow.

44.) Beautiful You resembles an ill-drawn cartoon.

45.) chuckpalahniuk and his drooling, foolish followers have murdered literature.

46.) Literature is dead.

47.) chuckpalahniuk is the least intelligent writer in America.

48.) He is a writer who does not know how to write who writes books for readers who do not know how to read.

49.) He is a contemptible, vile, low writer who pollutes bookstores, libraries, and bookshelves with his nauseating idiocy.

50.) Beautiful You is the twittering of a dimwitted twit.

Dr. Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41!

DAMNED by Chuck Palahniuk. Critique. Analysis. Chuck Palahniuk: DAMNED. Chuck Palahniuk Is a Bad Writer. Chuck Palahniuk Is Overrated.

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF RAGE, CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION!

A Critique of DAMNED (Chuck Palahniuk) by Joseph Suglia

The English language contains approximately 600,000 words, if you believe that words are things that are housed in dictionaries.  What of neologisms?  What of inartfulMicrosoft Word underlines inartful in red, and you won’t find it in any dictionary that I’ve ever come across, but President Obama used that word (if it is one) and used it well, and it seems right.  What about sacrality?  Jean-Francois Lyotard used that “word.”  Is it a word?  What of words that are no longer in currency?  What of paleonyms?  What of sireniform and egrote?  What of names?  Are names words?  Is elbow one word or two (a noun and a verb)?  What of plurals and possessives?  Are head, head’s, heads’, and heads four separate words?  Or are they variations of a single word?  On what basis could we say one or the other?  When does a word become a word?  If a linguistic sign is spoken or written, does it then become a word?  Let us say, as a hypothesis, that a word is a word if it is articulated and employed.  If meaning is predicated on usage, as Wittgenstein believed, shouldn’t all words be used?  The English language is rich and various, full of nuance and synonymy.  Why, then, do so many English speakers limit themselves to the most common Anglo-Saxon vocabulary?  When someone employs “too many” words of French-Latin origin, that person will usually be accused of using “big words.”  There is no such thing as a “big word,” however, unless we are talking about morphology.  There are familiar words, and there are unfamiliar words.  The familiar words in English are of Anglo-Saxon origin; the less familiar ones are mostly Latinate.  You will hear simple-minded English speakers tell you that Latinate words should be avoided, as if William the Conquerer’s French Latin were somehow a corrosion of a pure and original idiom.  English, however, would not be English were it not the happy marriage of Germanic Anglo-Saxon and French Latin.

“Chuck” Palahniuk dwells within a micro-subdivision of the ever-expanding multiverse which is the English language.  He “knows” approximately as many English words as a subnormal ten-year-old American boy.  This explains why he writes on the level of a subnormal ten-year-old American boy and why he is beloved by so many subnormal ten-year-old American boys, his dwindling Hitler-Jugend.  His ovine followers are entranced, as was I, by David Fincher’s visually captivating film Fight Club (1999) and mistakenly equate Fincher’s brilliant vision to that of “Chuck” (they refer to the writer by his given name, projecting an imaginary familiarity with the Leader who has bilked them out of their allowance money).  Many of them are failed or failing elementary or high-school students, white, crypto-Christian, reactionary, American, and male.  (Yes, there are chuckettes.  But the chuckettes outgrow Palahniuk more quickly than the boychicks and the boychucks do.)  And many of them, too many of them, think of themselves as writers: “If Chuck can be a famous writer, so can I…”

And this is the most nauseating thing about “Chuck” Palahniuk: He engendered a band of adolescents who think they have facility in literature because they read Choke.  He is a slovenly, lazy writer who has given birth to a band of slovenly, lazy “aspiring writers” who think that fiction is EZ-2-write.

D. H. Lawrence once wrote of Herman Melville that his weakness as an author was that he felt his audience in front of him.  “Chuck,” non-artist, writes juvenilia to appease a juvenile audience that, as I suggested above, still misidentifies “Chuck” with filmmaker David Fincher.  If he thinks that horror fiction is selling, “Chuck” will read one book by Shirley Jackson and another by Ira Levin and upchuck what he believes to be horror fiction.  If he thinks that young-adult novels are selling, he will read one book by Dale Basye and upchuck a very bad, very inept Dale Basye pastiche.  Damned is such a pastiche, yet another atrociously written, publicly edited novel by the Tarzan of American letters.

* * * * *

Damned, it’s about a girl called Madison Spencer.  Madison Spencer’s a real bad girl.  She, like, uses big words so that people think she’s smart and stuff.  But she’s not really smart.  She just uses big words which is real dumb.  Hell is a place for people who are deluded, pretentious poseurs and use fancy words and stuff:

“Yes, I know the word excrement” [19].

“I comprehend the term passive-aggressive” [17].

“Yeah, I know the word construct” [Ibid.].

“Yes, I know the word absentia [sic]” [3].

At the end of the book, this girl, her name’s Madison, she knows that, like, she’s just like the simple people.  A simple person just like you and me.  And she learns to talk simple just like the simple people later on in the book.  A simple person.  Just like you.  Just like me.  Just like Chuck.  She’s in Hell ’cause she uses big words but at the end of the book she becomes good when she uses simple words like the simple people do:

“Even now, I hesitate to use words such as eschew and convey and weltschmerz [sic], so thoroughly is my faith shaken.  The actual nature of my death reveals me to be an idiot, no longer a Bright Young Thing, but instead a deluded, pretentious poseur.  Not brilliant, but an impostor who would craft my own illusory reality out of a handful of impressive words.  Such vocabulary props served as my eye shadow, my breast implants, my physical coordination, my confidence.  These words: erudite and insidious and obfuscate, served as my crutches” [177].

She just an idiot like us simple people too.  So, like, at the end of the book and stuff, she don’t use big, fancy words anymore and talks real simple and good like the simple people do.  She was bad when she used the big words.  Now that she don’t use the big words she real good.  Just like us.  Just like Chuck.

Groundling “lit.”

Lilliputian “lit.”

Two things in the passage cited above immediately strike the attention:

1.) Palahniuk-Howard believes that insidious and convey are “big words.”

2.) In a paragraph that denounces “big words,” the word illusory is employed–which the non-literate would consider a “big word.”

Sloshing through this slush, it is easy to see why Doubleday delayed the publication of Damned for five months.  Even after Gerry Howard edited (i.e. recreated) the manuscript, it is still unpublishable.  What we are left with is a fetid and fetal scrawl that is far below the level of your neighborhood writers’ workshop.

If Hell were a library, Damned would be burned on the ninth floor.

* * * * *

Why, precisely, is Palahniuk’s Hell a place where The English Patient (1996) and The Piano (1993) are endlessly spooling and screening?  Why are showings of THESE films considered “punitive presentation[s]” [19]?  What exactly do these films hold in common?

The answer: They both limn the elegant bodies of beautiful women.  The lovely, flowing, alabaster skin of beautiful women.  The svelte, exquisitely sculpted, rotund bodies of Juliette Binoche, Holly Hunter, and Kristin Scott Thomas.  Whereas the female body is seen by many of us as a locus of fecundity and as a wonderland of infinite delights, for Palahniuk, the body of a woman is Hell.  I am not exaggerating.  In Damned, “the actual terrain of Hell” [73] is the body of a woman, with all of its creases and crevices and folds, all of its loops and nodes and lobes.

Did you hear that?  Palahniuk’s Hell is the body of a woman.

* * * * *

The time has passed when “Chuck” could be taken seriously as a serious novelist, postmodern or otherwise (though phrases such as “attachments to a fixed identity” [179] demonstrate that he still has postmodernist aspirations).  It is now generally recognized that this forty-nine-year-old Average American Male writes insufficient young-adult fiction and that his books belong in the ‘Young Adult’ section of libraries and bookstores, or perhaps in the ‘Special Interest’ category.  It is saddening that D students wasted their youth on hasty fictions agonizingly scribbled out by a dopey yokel.

As I suggested above, the Palahniuk cult is dissolving, though there remain fanatic boys and apostolic Lumpen “writers” who still slavishly cry out their Leader’s given name in the same way that religious zealots cry out the name of their tombstone messiah: “Chuuuuuuccckkk…  I will dress up in a wedding gown for youuuuuuu…!”  At the core of Palahniuk’s die-hard following are rabid mall-rats who are ripe for fascist indoctrination.  In general, however, the Cult has moved from proselytization to disillusionment and is slowly shifting toward its eventual decontamination.

THEOREM

We live in a sad society in which opportunistic hacks are hailed as “artists” and genuine art is ignored.  It is time for the intelligent to stand up and denounce these hacks and to show them for what they truly are: money-sucking subliterate robots.

Dr. Joseph Suglia

TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41, CLICK THE IMAGE BELOW:

Chuck Palahniuk Is a Bad Writer / RANT by “Chuck” Palahniuk

IF YOU ARE AT LEAST TWENTY-EIGHT (28) YEARS OF AGE, CLICK THE IMAGE ABOVE TO READ MY NOVEL WATCH OUT: THE FINAL VERSION.

RANT (“Chuck” Palahniuk) by Joseph Suglia

Even “Chuck” Palahniuk’s most devoted followers will have a hard time getting through Rant (2007), a book about thrill-seeking that is devoid of a single thrill.  As insipid as they are, at least Palahniuk’s other books are EZ-2-Read.  Rant, however, is not merely stupid–it is also deadeningly, mind-numbingly tedious.  While trudging through its pages, the essence of boredom was revealed to me.

Rant is compact of babbling voices.  Each voice narrates a piece of Buster Casey’s life, a Typhoid Mary who has caused rabies to percolate throughout the United States.  But there is nothing to be learned about Casey after the sixth page (Pages One through Six are titled, imaginatively, “An Introduction”), and what we have already learned is never vividly or convincingly described.  To be absolutely explicit: The plot doesn’t move.  It stagnates.  There is no progression.  No motor drives the narrative.  Nothing is narrated between Pages Seven through 319 that hasn’t been narrated in the first six pages.

Anything that seems to be remotely original comes from somewhere else.  The book’s epigraph was pilfered from Atom Egoyan’s Exotica (1994), the oral-biographical structure was pillaged from Stephen King (Carrie), the “Party Crashers” narrative was filched wholesale from J. G. Ballard’s Crash, a narrative that dominates the book to such an extent that it would have been better titled Ballard for Kindergarteners or Ballard Made EZ.  (Casey is Vaughan from Crash.  Yes, there is repetition in Crash, but it is repetition with purpose, repetition with nuance, repetition with difference.  Here, there is only the infinite repetition of the Same.)  The Tarzanesque pseudo-sentence “How the future you have tomorrow won’t be the same future you had yesterday” (Pages Four and 253) was pocketed from French poet and thinker Paul Valéry (“The problem with the present is that the future is no longer what it used to be”).  The illiterately worded statement “History is, it’s just a nightmare” (p. 60) was lifted directly from Karl Marx, The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte.  (Not that Palahniuk has read Valéry or Marx, mind you. He has admitted that his information largely comes from talking to those he meets at parties and from his followers.)  Even the rabies motif was thieved.  David Cronenberg’s Rabid (1976), anyone?

Rant is littered with pop-nihilistic syllogisms, statements of the obvious that are presented as “deep truths”: “Rant meant that no one is happy, anywhere” (p. 12).  Who doesn’t know that car-salesmen mimic the body-language of potential clients?

The subhuman prose is even more galling than the book’s content.  Nearly every other sentence contains a double subject.  For instance: “The flight attendant, she asks this hillbilly what’s it he wants to drink” (p. 2).  A slightly less awkward, slightly less annoying, grammatical way of writing the “sentence” would be: “The flight attendant asks a hillbilly what he would like to drink.”  Palahniuk, however, insists on multiplying the subjects in his sentences ad nauseam, with unbearably irritating results.  Palahniuk’s defendants claim that he isn’t really as dimwitted as he seems to be, that his narrators are merely functionally illiterate.  If that is the case, they must explain why Palahniuk interviews in a functionally illiterate manner, why he writes “essays” in a functionally illiterate manner, and why every character in his universe is functionally illiterate, including those who hold doctorates.  If Palahniuk is merely impersonating a lobotomized orangutan on heroin, why would he write essays and speak in exactly the same simian language?

And so we have the grating misusage of the word “liminal”–over and over and over and over again…  We have Phoebe Truffeau, Ph.D., who uses phrases such as “prohibitions to [sic] bestiality” (p. 82).  We have teachers who say things such as “That Elliot girl, she told me the Tooth Fairy left [the coin] in exchange for a tooth she’d lost” (p. 52) and “Money you don’t work to earn, you spend very quickly” (p. 54).  We have Lowell Richards, teacher, who uses the phrase “indirectly and obliquely” (p. 99).  Whenever Palahniuk tries to write as “the smart people” do, he reveals himself as a half-wit.

And we have unspeakably hideous sentence fragments such as: “The ice melt and disappear” (p. 2).  Whenever Palahniuk tries to revise a cliche, such as Andy Warhol’s overly cited declaration “In the future, everyone will be famous for fifteen minutes,” he comes up with a monstrosity: “In the future, everyone will sit next to someone famous for at least fifteen minutes” (p. 5).  Palahniuk’s revision makes no sense: I’m assuming that “everyone” includes “the famous,” which implies, of course, that in the future, the famous will also sit next to the famous.

Perhaps most offensively, Rant croaks out, in a particularly infantile passage, that AIDS is a “disease” that has been “spread” by a single carrier–that it is a “disease” like any other disease–when, in fact, AIDS is a syndrome of diseases, a pandemic, for which no single individual is accountable.

Allegedly, “Rant” refers to the sound that babies make when they vomit.  Now, I’ve never actually heard a baby make such a noise, but perhaps one should take the “author” at his word.  The title seems perfectly appropriate.  Simplistic, stupid, superficial, tedious, and derivative, Rant is the verbal equivalent to chunks of infantile regurgitate.

The same could be said of all of Palahniuk’s “works,” which are not based on the imagination (the “author” seemingly has no imagination whatsoever), but rather on whatever he is leafing through at the present moment.  As I stated above: Palahniuk has admitted that his books are collages of interviews he has had with random people in bars and at parties, as well as the four or five non-fiction books he leases from his local public library every time he sits down to write a “novel.”  The rest of the information is “Googled.”

Regrettably, Palahniuk is an incompetent “borrower.”  There is often the question, in his books, of relevancy. In Survivor, there is a longish passage on lobster-eating that was apparently lifted word for word from a book on dining etiquette.  What, precisely, does this passage have to do with Survivor’s narrative?  Answer: Absolutely nothing.

Palahniuk wrote Lullaby in three weeks.  I’m not entirely certain how much time it took him to disgorge Rant.  My guess would be two weekends.  I don’t say this to praise Palahniuk, as if he were capable of fashioning a well-crafted novel in two weekends with the dexterity of a Picasso, who could toss off a painting in an afternoon.  Rant is writing-workshop trash.  It reads as if it were a live-journal or Web-log written by a subnormal high-school stoner, retched out and fraught with galling errors.

Palahniuk’s followers worship their leader as if he were a god.  But God is not an artist.

Neither is Chuck Palahniuk.

Dr. Joseph Suglia

CLICK THE IMAGE BELOW TO READ MY MASTERPIECE TABLE 41!